忍者ブログ

沼池(ぬまち)

距離を測る。■管理:よしを(ヨシヲエモン) ■mail→ yoshiwoemon [at] gmail.com ■Click MENU.
MENU

『LET IT GO』を原文の韻になるべく忠実に日本語訳(試訳)

The snow glows white on the mountain tonight
雪は今夜、山をかがやかせて、

Not a footprint to be [seen]
ずっと足跡さえもみえない。

A kingdom of isolation
遠く離れた、王国にいるわたしは、

And it looks like I'm the [queen]
きっとお姫様にしかみえない。




The wind is howling like this swirling storm [inside]
風はまるで渦巻くような私の心。

Couldn't keep it in, heaven knows I [tried]
抑えておけなかった、神様しか知らない私の心。




Don't let them in
「中に誰も入れてはいけない。」

Don't let them see
「誰にも見られてはいけない。」

Be the good girl you always have to be
「分別のある立派な女の子になりなさい。」

Conseal, don't feel
「つつしみなさい、おしとやかに。」

Don't let them know
「誰にも知られてはならない。」

Well, now they know
そうねでも、もうみんな知ってるわ。




Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

Can't hold it back [anymore]
隠してはいられないわ、これ以上ね。

Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

Turn away and slam the [door]
さあ追い払って、ドアを施錠ね。




I don't care
気にしないわ、

What they're going to [say]
誰が何と非難したって。
 
Let the storm rage on
ご自由に吹き荒れなさい、

The cold never bothered me [anyway]
寒さから避難はしないわ。




It's funny how some distance
愉快ね、どのくらい遠くに来たのかな、

Makes everything seem [small]
見えるものはちっぽけで些細。

And the fears once controlled me
かつて、私を捉えていた恐怖は、

Can't get to me at [all]
もう追いつけないわ一切。




It's time to see what I can [do]
いまからは本当の私の展開。

To test the limits and break [through]
これから突破するのよ限界。





No right, no wrong, no rules for [me]
正しさも間違いも、ルールもない私。

I'm [free!]
自由な私!

 


Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

I am one with the wind and [sky]
私と共にある蒼穹。

Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

You'll never see me [cry]
もう決してしない号泣。




Here I stand and here I'll stay
ここに立つ私は、ここから始まるの。

Let the storm rage on
ご自由に吹き荒れなさい。




My power flurries through the air into the [ground]
大気を震わせて聴くわ、大地の咆哮。

My soul is spiraling in frozen fractals all [around]
結晶の中を昇っていくわ、あらゆる方向。




And one thought crystallizes like an icy [blast]
噴き上がって結晶する私の思考。

I'm never going back. The past is in the [past]
振り返りはしない。過去はただの遺構。




Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

And I'll rise like the break of [dawn]
夜明けの光のように私は登場。

Let it go!
解き放て!

Let it go!
解き放て!

That perfect girl is [gone]
「完璧な女の子」はもう退場。




Here I stand in the light of [day]
太陽の下でここにある私の存在。

Let the storm rage on!
ご自由に吹き荒れなさい!

The cold never bothered me [anyway]
寒さなんかとるにたらない問題。







《参考》


PR

Comment

お名前
タイトル
E-MAIL
URL
コメント
パスワード

× CLOSE

カレンダー

03 2019/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

最新トラックバック

バーコード

ブログ内検索

最古記事

(05/28)
(05/29)
(05/31)
(05/31)
(06/01)

× CLOSE

Copyright © 沼池(ぬまち) : All rights reserved

TemplateDesign by KARMA7

忍者ブログ [PR]